ФОТО НЕДЕЛИ: «НЕ ИЗМЕНИЛИ СВОЕГО ЯЗЫКА»

Дата: среда, 18 нисана 5781 г.
Место: детская нашей квартиры

С той поры, как дети узнали, что есть новое представление «Унтерн» в прямом эфире, они не давали мне покоя, как это умеют дети, когда им что-то нужно. Я заплатил за подключение (для удовольствия детей я бы и больше заплатил), провёл от компьютера провод к экрану, который установил в детской, и дети стали считать дни часы и минуты. В Америке было 14:30, у нас — уже 20:30. Перед началом передачи по моему настоянию дети поспали два часа, чтобы быть бодрыми и свежими.

«Унтерн» — это серия спектаклей которые разыгрываются в Америке еврейскими актерами на еврейские темы. Они прекрасно подходят для религиозной публики: представления проводятся отдельно для мужчин и женщин; нет никаких неприемлемых для евреев тем; обычно речь идёт о еврее, который оказался в трудной ситуации, даже в беде и различными образами из этой беды выпутался; спектакли одновременно драматические и юмористические; в них много песен. Так что детям обеспечены три часа удовольствия. И ещё одно немаловажное обстоятельство: спектакли идут на идиш.

В хасидском мире к идишу особое отношение. Идиш возник около семи столетий назад в Германии как один из диалектов немецкого языка. Благодаря еврейской обособленности он развил много собственных черт. В идиш проникло множество слов из иврита (некоторые исследователи говорят — до 10% корней), много слов из языков окружающих народов — польского, венгерского, украинского, русского. В иерусалимском идише, на котором я говорил в детстве, есть много слов и из арабского проникших в него от арабских соседей. Идиш повлиял и на современный иврит: около шестисот выражений и словосочетаний в иврите являются дословными переводами с идиша. У разговора на идиш, учат наши учителя, есть важное достоинство: посредством того, что в этом языке много слов из «святого языка» и на нём говорят о святых темах, мы извлекаем искры святости из языков чужих народов.

На протяжении последних пятисот лет это был обычный язык общения евреев в Восточной Европе. На идиш говорили, пели, торговали, учились — делали всё. в последние века евреи многократно меняли обстоятельства и места их проживания и переходили на другие языки: английский, немецкий, русский, иврит. Но для хасидов идиш — это не просто разговорный язык. Это язык, на котором говорили великие мудрецы прошлых поколений, основатели хасидизма. Наши руководители выступали перед хасидами именно на идиш. Наш Ребе говорил на идиш, хотя знал также английский, французский, русский и иврит. Предыдущий Ребе так толковал одно место из мидраша: «За какие заслуги евреи были освобождены из Египта? В том числе за то, что не изменили своего языка», — у них был собственный еврейский язык изгнания, его они не изменили. В наше время это язык идиш, и им евреи отличаются от всех прочих народов, живущих в различных уголках Земли.

На мою долю выпало счастье, идиш — это мой родной язык, «маме-лошн». На нём я говорил дома, на нём я учился в иерусалимском хейдере. Во время одного из выступлений по радио, посвященных завершению изучения книги «Тания», Ребе говорил что даже в современном мире есть высокое достоинство у изучения еврейских предметов на идиш и у разговора на идиш. Я стремлюсь выполнять это указание Ребе. Здесь, в Москве, это вдвойне непросто: вокруг нас говорят по-русски, а община религиозных евреев Москвы пользуется ивритом. Я прилагаю большие усилия для того, чтобы сохранить идиш в семье, и у нас получается! Идиш — это наш полноценный семейный язык.

Для современных евреев в России у идиша есть и ещё одно важное значение. Евреи, которые уже несколько поколений ассимилированы, не видели отцов и дедов, выполнявших заповеди. Они лишь помнят, что дедушка или бабушка знали на идиш несколько слов. Дедушки и бабушки современной молодёжи на идиш уже не говорили, но эти несколько слов — это их якорь, это их корень, это пуповина, связывающая их с традиционным еврейством. Когда они слышат слова на идиш, в них пробуждается еврейская душа. Молодёжь подходит ко мне и спрашивает: как сейчас научиться идишу, чтобы лучше понимать беседы Ребе? Я отвечаю им: для начала начните произносить основные еврейские слова так, как это делают носители идиш, «халэ», «шабес», «талес», и употребляйте в речи побольше выражений на идиш. Например, «зай гезунт» — будь здоров.

Будьте все здоровы и благополучны!
Гут шабес, гут йом-тов
Шия